Englisch-Übersetzungen

Professionelle Fachüber­setzungen

Für Deutsch – Englisch und Englisch – Deutsch.

Sie sind hier: Start – Fachübersetzung

Einfach informieren und kommunizieren.


Ihre Texte sollen perfekt ins Englische oder Deutsche über­tragen werden. Dafür sorgen unsere Fachübersetzer. Mit den richtigen Worten, treffenden Formulierungen und der passenden Ansprache. Damit man Ihre Inhalte nicht nur versteht, sondern auch gerne liest.



Direkter Kontakt zum Übersetzungsbüro planet text

info@planet-text.de
08038-9123


Die Sprachkombi­nationen


   Deutsch – britisches Englisch (GB)

   Britisches Englisch (GB) – Deutsch

   Deutsch – amerikanisches Englisch (US)

   Amerikanisches Englisch (US) – Deutsch



Wer übersetzt meine Texte?


Ihre Texten übersetzen aus­schließlich mutter­sprach­liche Fach­über­setzer. Sie haben exzellente Sprach­kenntnisse, die nötige Berufs­erfahr­ung und sind Experten in ihrem Fachgebiet.

Einige unsere Kolleginnen und Kollegen studierten Medizin, Chemie, Informatik oder Jura. Danach machten sie die Ausbildung zum Übersetzer. Heute arbeiten sie für planet text und fertigen High-end-Übersetzungen für unterschiedliche Fachgebiete. Da bleiben keine Fragen offen, weder fachlich noch sprachlich.


Fachgebiete

Recht, Medizin, IT, Automotive, Technik, Marketing und mehr – unsere Fachgebiete, Themen und Branchen in der Übersicht:



   Automotive

   Energiesektor

   Maschinenbau

Juristische Übersetzungen

Recht


Ca. 40 Prozent unserer Übersetzungen sind juristische Texte:

ADV-Vereinbarungen, Daten­schutz­erklärungen, Daten­schutz­konzepte, Einkaufs- und Verkaufs­bedingungen, AGBs, Verträge, Schriftsätze, Gutachten, Urteile, Handels­register­auszüge etc. – auf Wunsch mit Beglaubigung.

   Architektur

   Systemgastronomie

   Logistik

   Verwaltung

Übersetzungen für die Kosmetik-Branche

Kosmetik


Typische Projekte:

Labels, Packmittel, Bei­pack­zettel, Booklets, Anzeigen, Produkt­linien in Online-Shops, Verkaufs­unter­lagen, Mitar­beiter­training, CI-Guides.

Fachübersetzungen für Medizin

Medizin


Im Fachgebiet Medizin übersetzen wir klinische Studien, Beiträge für Fachzeitschriften, Vorträge, Gutachten und wissen­schaftliche Publikationen.

Themen: Autoimmun- + rheumatische Er­kran­kungen, neuro­degene­rative Krankheiten, Orphan Diseases, Gentherapien, perso­na­lisierte Medizin, Telemedizin, Medizin & Ethik, recht­liche Rahmen­bedingungen.

   Werbung

   PR + Kommunikation

   Marketing

   Vertrieb

   After Sales

Fachübersetzungen für Gesundheit und Vorsorge

Gesundheit und Vorsorge


Publikationen – Print und Online:

Familienplanung, Schwanger­schaft, Embryonalentwicklung, Pränatal­diagnostik, Kindliche Entwicklung, Adipositas (Kinder), Suchtverhalten (Alkohol-, Drogen-, Online- + Spielsucht), Suchtprävention, Bulemie, Organ­spende, Frühe Hilfen.

Fachübersetzungen für Logistik und Intralogistik

Intralogistik


Aktuelle Technik und Industrie 4.0:

Hochregal- und Komissionierungs­systeme, Komissionierungs­roboter, Kobots, Flurförder­mittel (Gabel- und Querstapler, Schlepper, Handgabel-, Niederhub- und Gabelhoch­hub­wagen), autonome Transport­systeme, Hard- und Software­lösungen.

   IT - Sicherheit

   IT - Datenbanken

Übersetzung zu Kameras, Objektiven und aneren Add-ons

Kameras / Bildtechnik


Kataloge, Flyer, Broschüren und Anzeigen:

Spiegelreflex­kameras, Kompakt­kameras, System­kameras, Mittel­formatkameras, Blitzgeräte, Objektive, Ferngläser, Software zur Bildbe­ar­beitung, Roadshows für ausgewählte Produkte.

   Qualitätsmanagement

   Forschung und Entwicklung


Englisch-Übersetzungen in ISO-Qualität.


Die ISO-Norm 17100 setzt weltweit gültige Standards für Übersetzungs­dienst­leister. Sie definiert die Vorgaben an interne Abläufe, Qualifikationen des Personals und die Qualitäts­an­forder­ungen für Übersetzungen. Sollen wir Ihre Übersetzung nach diesem Qualitäts­standard fertigen, sprechen Sie uns gerne an.



Das dürfen Sie von uns erwarten.

Erstklassige Übersetzer, Qualität und einen persönlichen Service.



Immer den passenden Übersetzer.

Alle Fachübersetzer durch­laufen einen strikten Auswahl­prozess und ihre Arbeiten werden regelmäßig bewertet. So finden wir für Ihre Übersetzung immer den idealen Spezialisten.

Konstant hohe Qualität.

Unsere Qualitätssicherung setzt auf transparente Prozesse, klare Vor­gaben bei der Auswahl der Über­setzer und engmaschige Kontrollen aller Arbeitsschritte – vom Angebot bis zur Lieferung.

Kurze Reaktionszeit, verbindliche Termine.

Ihre Fragen beantworten wir sofort, ihr Angebot erhalten Sie umgehend. Und Ihre Übersetzung schicken wir pünktlich zum vereinbarten Termin.

Absolute Diskretion.

Ihre Texte werden ausschließlich für die Übersetzung verwendet und können nicht von Dritten ein­ge­sehen werden. Unser Service erfüllt aus­nahmslos die strengen Daten­schutz­bestimmungen der Europäischen Union.

Ansprechpartner mit Know-how.

Sie brauchen eine schnelle Antwort oder haben eine Frage zu Ihrem Projekt? Unsere Übersetzungs­experten sind für Sie da. Melden Sie sich einfach per E-Mail oder Telefon.

Wir sind erst zufrieden, wenn Sie es sind.

Unsere Projektmanager und Fach­über­setzer sind qualitäts­bewusst, sorgfältig und arbeiten sehr pro­fessionell. Sollte trotzdem etwas nicht Ihren Erwartungen ent­sprechen, helfen wir Ihnen sofort weiter.


Was kostet meine Übersetzung?


Um die Kosten für Ihre Übersetzung zu ermitteln, benötigen wir Ihre Dokumente. Ihr persönliches Angebot erhalten Sie umgehend, es ist kostenlos und verpflichtet Sie zu nichts.


Fachübersetzung mit Korrektur


Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische oder aus dem Englischen ins Deutsche, Korrekturlauf inklusive.






pro familia Bundesverband
Mikado S.A.
kardex remstar
Atelier Markgraph

Wir sind für Sie da. Per E-Mail oder Telefon.

Melden Sie sich einfach, wenn Sie Fragen haben. Unsere Übersetzungsexperten helfen Ihnen gerne weiter:

   info@planet-text.de
  08038-9123

Melden Sie sich einfach, wenn Sie Fragen haben.



Die häufigsten Fragen zur Fachübersetzung



Wie lange dauert meine Übersetzung?

Die Fertigungszeit für Ihre Übersetzung finden Sie in Ihrem persönlichen Angebot.

Geben Sie das Angebot frei, erhalten Sie eine Auftragsbestätigung mit dem verbindlichen Liefertermin.


Britisches oder amerikanisches Englisch – welche Variante soll ich wählen?

Sollten Sie keine Angabe machen, übersetzen wir Ihre Dokumente standardmäßig ins britische Englisch. Falls die Übersetzung ins amerikanische Englisch gehen soll, vermerken Sie das bitte in Ihrer Anfrage.

Fragen zur Wahl der passenden Sprachvariante beantworten wir Ihnen gerne per E-Mail oder Telefon.


Ich benötige eine Eilübersetzung. Ist das möglich?

Eilübersetzungen fertigen wir gerne, wenn Sie bereits Kunde sind.


Wie sende ich Ihnen eine große Datei?

Hinterlegen Sie die Datei auf Ihrem FTP-Server, senden Sie uns die Zugangsdaten und wir holen die Daten ab.

Oder Sie übermitteln uns die Datei beispielsweise via WeTransfer.


Was ist ein Translation Memory (TM)?

Translation Memories sind datenbank­gestützte Programme. Sie greifen auf bereits vorliegende, strukturierte Übersetzungen zu. TMs sind eine Hauptkomponente von Applikationen zur rechnergestützten Übersetzungen (Computer-aided translation - CAT).

Die Funktionen eines CAT-Systems lassen sich mit Fahrer­assistenz­systemen im Auto vergleichen. Tempomat, Spurhalte­assistent, Staufahrhilfe - aber gefahren wird selbst.

Translation Memories sorgen im Wesentlichen dafür, dass Übersetzungen über alle Projekte hinweg konsistent sind. Ein weiteres Argument für die Nutzung von TMs ist eine mögliche Kostenersparnis bei wiederkehrenden Übersetzungen.


Lohnt sich eine Terminologiedatenbank?

Eine Terminologiedatenbank (TermBank) ist ein zentraler Daten­speicher, den man in eine Übersetzungs­umgebung einbindet. Die TermBank sorgt dafür, dass Übersetzungen genauer sind und vorgegebene Begriffe in allen Texten gleich verwendet werden.

In der TermBank selbst hinterlegt man Wörter, Phrasen, Produktnamen, Begriffe zur Bezeichnung von Produkten und Dienstleistungen aber auch Slogans oder Claims und die zugehörigen Übersetzungen.

Der Aufbau und die Pflege einer TermBase bedeutet Arbeit. Doch auf lange Sicht spart eine Terminologie­daten­bank Zeit und Kosten und sorgt für eine bessere Kommunikation mit Geschäftspartnern, Märkten und Kunden.